Publique su nota aquí (Colaborador@ Registrado)
Este es su espacio para publicar contenido, compartir experiencias, distribuir noticias, hacer comentarios sobre literatura, plantear preguntas, solicitudes de ayuda, sugerencias, apoyo a sus cursos, proyectos en marcha, recursos bibliográficos, etc, cualquier cosa sobre la Morfometría en general!

Todos puen colaborar, una vez que se han registrado. Para registrarse como "colaborador", envíe su email al Editor.

25 de febrero de 2013

Landmark: marca o hito?



Google Translate vierte Landmark= marca. Le hago caso a esta traducción?
En algunas referencias en Español he visto landmark=hito. Pero ... la traduccion es hito=milestone.
En mis cursos y escritos, por eso prefiero usar "marca".
En cuanto a los puntos usados para registrar la forma de un contorno, entonces uso "semi-marcas".
Como ven? Será que podamos hacer uso estandarizado de estos términos en Español?



1 comentario:

  1. Esta discusión la tuvimos en Oaxaca el año pasado. En lo personal prefiero "puntos de referencia", pero creo que se complica para traducir semilandmarks.

    ResponderEliminar

Contenido Reciente en el blog de Morfometría Geométrica

Publicar contenido: